Search the dictionary Advanced Search

How to use the Ojibwe People's Dictionary

gipagaanikwe vai s/he has thick hair

gipagemikwaane vai s/he (a turtle) has a thick shell

gipagide vii it gets thick (by heat)

Paired with: gipagizo vai

gipagidoone [N] s/he has thick lips

gipagi' vta make h/ thick, thicken h/

Paired with: gipagitoon vti2

gipagijiishkiwagad vii it is thick as mud

gipagikodan vti slice it thick

Paired with: gipagikozh vta

gipagikonaye vai s/he wears a thick layer of clothes

gipagikozh vta slice h/ thick

Paired with: gipagikodan vti

gipagisidoon vti2 lay it on thick

Paired with: gipagishim vta

gipagisin vii it lies in a thick layer

Paired with: gipagishin vai

gipagishim vta lay h/ on thick

Paired with: gipagisidoon vti2

gipagishin vai s/he lies in a thick layer

Paired with: gipagisin vii

gipagitoon vti2 make it thick, thicken it

Paired with: gipagi' vta

gipagizh vta cut h/ thick

Paired with: gipagizhan vti

gipagizhan vti cut it thick

Paired with: gipagizh vta

gipagizi vai it (animate) is thick

Paired with: gipagaa vii

gipagizo vai s/he gets thick (by heat)

Paired with: gipagide vii

gipagiigad vii it (sheet-like) is thick

Paired with: gipagiigizi vai

gipagiigizi vai it (animate; sheet-like) is thick

Paired with: gipagiigad vii

gipan nid your lung

gipigay nad [BL] your rib

gipigemag nid [ML] your rib

gipikwan nid your back

gisayenh nad your older brother

gisinaa vii it is cold (weather)

gishimis nad your niece (cross niece: female's brother's daughter or male's sister's daughter)

gishiime nad your younger sibling (brother or sister); your younger parallel cousin (father's brother's child; mother's sister's child)

gishkanzh nad
  1. your (sg) nail (fingernail, toenail)
  2. your (sg) claw

gishkishenh na a female dog; a mare

gishkiinzhig nid your eye

gishtigwaan nid your head

gishtigwaanigegan nid your skull

gitawag nid your ear

gitaadizi vai s/he is elderly, is old, is aged

gitaakopizowin ni leash for tying up an animal

See also: gitaakwapizon ni

gitaakwapidoon vti2 tie it to something (e.g., a post)

Paired with: gitaakwapizh vta

gitaakwapizh vta tie h/ to something (e.g., a post)

Paired with: gitaakwapidoon vti2

gitaakwapizo vai h/ is tied to something (e.g., a post)

gitaakwapizon ni leash for tying an animal down

See also: gitaakopizowin ni

gitenim vta think highly of h/, respect h/

gitigaadan vti plant it

Paired with: gitigaazh vta

gitigaade vii h/ is planted

Paired with: gitigaazo vai

gitigaan ni a field, a garden, a farm

gitigaanens ni a vegetable

gitigaanensi-naboob ni vegetable soup

gitigaazh vta plant h/

Paired with: gitigaadan vti

gitigaazo vai h/ is planted

Paired with: gitigaade vii

gitige vai s/he plants, gardens, farms

(applicative) gitigaadan vti plant it (applicative) gitigaazh vta plant h/ (derived noun) gitigaan ni a field, a garden, a farm gitigaanens ni a vegetable
gitigewigamig ni a barn; a farm building

gitigewikwe na a farmer (female)

(verb of being) gitigewikwewi vai she is a farmer
gitigewikwewi vai she is a farmer

gitigewinini na a farmer

(verb of being) gitigewininiiwi vai he is a farmer
gitigewininiiwi vai he is a farmer

gitigwaan nid [BL] your head

gitimi vai s/he is lazy, is shiftless, is incompetent

(verb of addiction) gitimishki vai s/he is habitually lazy, is a lazybones
gitimishki vai s/he is habitually lazy, is a lazybones

gitizi vai s/he is elderly, is old, is aged

gitizii-diba'amaagoowin ni old-age pension, social security pension

gitwen adv man do something against one's will or better judgement

giwiiw nad your wife

giy= pf you [the one or ones spoken to; the second person]; your [the one or ones spoken to; the second person]

gizhakone vii it has a hot flame, is a hot flame

gizhanaamo vai s/he has hot breath, fevered breath

gizhaabasan vti cook it by steaming; microwave it

gizhaabate vii it is a hot draft, smoke, or vapor

gizhaabate-gizhaabikizigan ni a microwave oven

gizhaabateyaabikizigan ni a microwave oven

gizhaabatezan vti heat it in the microwave

gizhaabatezigan ni [BL] a microwave oven

gizhaabikad vii

Paired with: gizhaabikizi vai

gizhaabikide vii it (mineral/metal) heats up, is hot

Paired with: gizhaabikizo vai

gizhaabikiz vta heat h/ (as something mineral)

gizhaabikizan vti heat it (as something mineral)

Paired with: gizhaabikiz vta

(detransitive) gizhaabikizige vai s/he heats things (as something mineral) (derived noun) gizhaabikizigan ni a stove
gizhaabikizi vai s/he is hot (mineral)

Paired with: gizhaabikad vii

gizhaabikizigan ni a stove

gizhaabikizige vai s/he heats things (as something mineral)

gizhaabikizo vai s/he (mineral/metal) heats up, is hot

Paired with: gizhaabikide vii

gizhaabikizwi vta [BL]

gizhaabikiz vta

gizhaadan vti guard, watch over it

Paired with: gizhaazh vta

(detransitive) gizhaadige vai s/he guards a place, watches over a house
gizhaadaawaso vai s/he babysits

gizhaadige vai s/he guards a place, watches over a house

gizhaadigewinini na [BL] a game warden, a conservation officer

gizhaagamide vii it (a liquid) heats up, is hot

gizhaagamide-nibi ni hot water

gizhaagamidewimoodaabik ni a hot-water bottle

gizhaagamin vii it (a liquid) heats up, is hot

gizhaagamizamaw vta heat (it) (a liquid) for h/

gizhaagamizamaazo vai s/he heats (it) (a liquid) for h/ self

gizhaagamizan vti heat it (a liquid)

(detransitive) gizhaagamizige vai s/he heats things (as a liquid) (benefactive) gizhaagamizamaw vta heat (it) (a liquid) for h/ (reflexive) gizhaagamizamaazo vai s/he heats (it) (a liquid) for h/ self
gizhaagamizige vai s/he heats things (as a liquid)

gizhaagamizigewakik na a tea kettle

gizhaakiganezo vai s/he warms h/ chest

gizhaanimad vii it is a hot wind

gizhaasige vai it (animate; the sun) shines hot

gizhaaso vai s/he is very hot, is overheated (from the sun)

Paired with: gizhaate vii

gizhaate vii it is hot (weather), is hot and sunny

(derived noun) gizhaatewin ni heat (weather)
gizhaatewin ni heat (weather)

gizhaawangide vii it is hot sand

gizhaawaso vai s/he protects h/ young